Teaching legal translation in Norway – JurDist: an online course

Auteurs-es

  • Ingrid Simonnæs
  • Christian Langerfeld
  • Jan Roald
  • Beate Sandvei

Mots-clés :

Legal translation, Norway, Teaching, online course

Résumé

In this paper we present the JurDist programme, its raison d’être, which is related to the particular situation of translation programmes in Norway, as well as its content and focus. The JurDist programme is unique in Norway and was launched only recently. It is a 15 ECTS-credit course, consisting of a two-step approach. In the first step, students are given an overview of some important parts of the Norwegian legal system and are then asked to compare the Norwegian system with the legal systems in France, Germany and Spain respectively. In the second step, the students use the insight acquired through this exercise in their translations of various legal texts, using Norwegian as source or target language. We argue that certain kinds of texts ought to be used for training such as this and we also argue for our particular didactic choice, i.e. our focus on culturally embedded legal realia. The latter is also the focus of the case study reported on.

Téléchargements

Publié-e

2023-05-04

Comment citer

Simonnæs , I., Langerfeld, C., Roald, J., & Sandvei, B. (2023). Teaching legal translation in Norway – JurDist: an online course . Terminology Science & Research Terminologie : Science Et Recherche, 25, 28–39. Consulté à l’adresse https://journal-eaft-aet.net/index.php/tsr/article/view/5862

Numéro

Rubrique

Articles