THE ROLE OF LEGAL AND INSTITUTIONAL TRANSLATION IN PROCESSES OF IDENTITY (RE)CONSTRUCTION IN MULTILINGUAL AND MULTICULTURAL CONTEXTS
Mots-clés :
Legal translation, Institutional translation, Multilinguality, Multiculturality, IdentityRésumé
In the hybrid, multicultural societies of the global age, marked by migration, cultural diversity, social differences and power imbalances, legal and institutional translation takes part in complex processes of identity construction and negotiation. The concept of identity, which has been very productive in other translation fields (Robyns 1994; House, Martín & Baumgarten 2005; Cronin 2006; Vidal 2007, 2010), used as an explanatory variable in legal and institutional translation, helps to shed light on these processes and on some of the challenges that legal and institutional translators face in order to foster intercultural dialogue and symbolic respect for diverse identities in legal and institutional settings.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés TermNet 2015

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale 4.0 International.
TSR is committed to Creative Commons Attribution Non-Commercial Licence (CC BY-NC). This licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. The author has the copyright but TSR has the right of first publication. When the article is used e.g. for educational or other non-commercial purposes, the user is expected to mention the author(s), the title of the publication, the name and the number of the publication series and URL-address. The license of the published metadata is Creative Commons CC0 1.0 Universal (CC0 1.0).