DECONTEXTUALIZATION IN A MULTILINGUAL ENVIRONMENT

Auteurs-es

  • Karina Martínez Ferber

Mots-clés :

decontextualization, adaptation, translation, service provider

Résumé

Content reusability and thus decontextualisation is a main requirement within CMS scenarios. Source content creation processes have to change as terminological and stylistic consistency become ever more critical. Optimization of translation processes is often seen rather as a “natural” and automatic side effect than as a pre-requisite for the effectiveness of a multilingual content system. This lecture presents the adaptation of translation processes to the requirements of the CMS as a challenge for the (in-house or external) translation service provider, which can nevertheless only be mastered by close cooperation between the translation unit and technical writers or content authors. What are the “typical” scenarios which the translation service provider encounters within a CM workflow, what aspects of translation services are affected, and how does the service provider interact with content authors, translators and proof-readers in order to ensure the success of the multilingual content management system? Against the background of terminology management as a central issue, typical initial situations, questions and procedures will be dealt with, along with the “classic” pitfalls and fallacies.

Téléchargements

Publié-e

2023-05-04

Comment citer

Martínez Ferber, K. (2023). DECONTEXTUALIZATION IN A MULTILINGUAL ENVIRONMENT. Terminology Science & Research Terminologie : Science Et Recherche, 16, 30–38. Consulté à l’adresse https://journal-eaft-aet.net/index.php/tsr/article/view/5820

Numéro

Rubrique

Articles